Добро пожаловать
на сайт, посвященный суккулентным растениям!

Здесь Вы найдете обширную фотогалерею, а также много полезной и интересной информации о суккулентах - этих удивительных растениях, среди многообразия которых наверняка найдутся такие, которые покорят Ваше сердце.

Правила произношения и написания названий

Названия семейств, как правило, образованы из названия типового рода с добавлением "aceae" (например, Crassulaceae).

Ботаническое название растения образуется из латинских или греческих слов, обозначающих происхождение или характерные свойства вида, иногда имя человека (открывателя или другого, в честь кого названо растение).

Пример: Kalanchoe blossfeldii Poelln.

Первая часть названия - это родовое название (genus), пишется всегда с прописной буквы: Kalanchoe.
Вторая часть названия - видовой эпитет (species), пишется строчными буквами, даже если это слово произошло от фамилии человека: blossfeldii (В честь собирателя и исследователя кактусов и суккулентов Гарри Блоссфельда.)
За родом и видом следует сокращение, происходящее от имени автора, описавшего растение: Poelln. - в данном случае Карла Пёльнитца, знатока и автора названий многих суккулентных растений.

Существуют также следующие категории, с которыми Вы можете встретиться:
var. (varietas) - разновидность, сокращенно "разнов." - случаи, когда растение отличается от основного вида только окраской.
f. (forma) - форма, сокращенно "ф." - случаи, когда растение отличается от основного вида формой роста, например, кристата или монстроза.
f. cristatа - ф.кристата - растение, отличающееся от исходного вида измененным характером роста: вместо точки роста наблюдается линия, в результате получается гребнеобразное образование.
f. monstrosа - ф.монстроза - растение, отличающееся от основного вида измененным характером роста в виде беспорядочного, неправильного разрастания побегов или листьев.
cv. - культивар, или сорт - растение, полученное в процессе культивирования.
subsp. или ssp. (subspecies) - подвид.
subvar. (subvarietas) - подразновидность.
Последовательность категорий: семейство - род - вид - подвид - разновидность - подразновидность - форма.

Если после родового названия есть сокращение sp. (species) - это значит, что образец не определен до вида.
Сокращение aff. обозначает, что образец родственен или близок виду, но не вполне ему соответствует.
Сокращение syn. - синоним. Если указаны подряд несколько синонимов, то первый из них имеет приоритет.

В латинском языке мужской, женский и средний род обозначаются следующими окончаниями:

Мужской: -us, -is, -ius, -er.
Женский: -a, -ia, -is.
Средний: -um, -ium, -ens, -e.

При этом окончание рода должно совпадать с окончанием вида, если это название является прилагательным и отвечает на вопрос "какой?": Pachyphytum longifolium,Agave stricta, Piaranthus foetidus, (Пахифитум длиннолистный, Агава узкая, Пиарантус зловонный).

Если название содержит в себе фамилию и отвечает на вопрос "кого?", то окончание вида - -ii, -yi, -ianum, -iorum: Stapelianthus decaryi, Ceropegia woodii, Echeveria lauii, Sedum morganianum, Haworthia koelmaniorum (Стапелиантус Декера, Церопегия Вуда, Эхеверия Лау, Очиток Моргана, Хавортия Кёльмана).

По правилам научного латинского языка ударение во всех названиях ставится на предпоследний слог, однако встречается много исключений.

Если необходимо перевести на русский язык название, например, "Sedum compactum f.cristatа," то это будет выглядеть как "Очиток компактный форма гребенчатая", но никак не "Седум компактум кристатный".

Названия сортов не принято переводить на русский язык. Если сорт называется "Black Prince", то он переводится как "Блэк Принс", а не как "Черный Принц".

Применяя понятие "род" с ботанической точки зрения, всегда пишут его с большой буквы, например: "Родина растений рода Эониум - Канарские острова". При употреблении в разговорной речи родовое название пишут с маленькой буквы: "У меня есть несколько эониумов".

Все названия читаются в соответствии с правилами латинского языка. То есть сочетание "ch" читается как латинское "х", а не как английское "ч", сочетание "sch" - как латинское "сх", а не как немецкое "ш". Буква "j" читается как "й". Сочетание "сс" перед буквами "е" и "i" читается как "кц" (coccinea - кокцинеа). Буква "z" читается как "з", буква "с" - всегда как "к" (кроме выше оговоренного сочетания).

Здесь можно долго спорить о том, как, например, произносить название "Tavaresia" - как "Таваресия" по-латыни или как "Таварешия" по имени, в честь которого ее назвали - Тавареш? Трудности могут встретиться и в названиях, имеющих "французское" происхождение (например, Kalanchoe daigremontiana произносят не Каланхоэ даигремонтиана, а Каланхоэ Дегремона, Crassula marnieriana - Толстянка Марнье, и т.п.).

Однако не все люди могут узнать и запомнить правила произношения на французском, немецком, португальском, испанском, голландском и других языках, поэтому существует два варианта выхода из положения.
Первый: читать названия строго по латинским правилам (напр. Крассула перфората, Эхеверия хемисферика, Седум морганианум, Эуфорбия милли), причем записывать произносимые таким образом названия нужно не русскими буквами (здесь для примера).
Второй: насколько возможно узнавать и использовать русские названия (Толстянка пронзенная, Эхеверия полушаровидная, Очиток Моргана, Молочай Миля).

Можно однозначно сказать, что, узнавая русские варианты названий, вы не только легче запомните их, но и значительно пополните свой запас иностранных слов.

Adenium. Происходит от лат. "aden" - "железа".
Aeonium
. От греческого "aionios" - "многолетний, вечный".
Agave. Получила свое название в честь Агавы - дочери одного из древних мифических царей. В переводе с греческого это слово означает "превосходная, видная, замечательная".
Aloe. Происхождение слова - арабское, где "alloeh" обозначало "горькое растение".
Anacampseros. Переводится с латинизированного греческого как "снова приношу любовь" ("ana" - "снова", "camps" - "приношу", "eros" - "любовь").
Argyroderma. От лат. "argyrum" - "серебро" и "derma" - "кожа", за серебристый оттенок листьев.
Bergeranthus назван в честь автора многих книг о суккулентах Alwin Berger (1871-1931).
Bombax - произошло от греческого восклицания "bombax!", что значит "да ну!", "вот так штука!", возможно ли!".
Ceraria - возможно, произошло от латинского слова "ceraria", что означает "продавщица воска". В Германии это растение иногда называют "восковой кустарник".
Cissus - произошло от лат. "cissos" - "плющ".
Coleus. Происходит от греческого слова "koleos", что означает "футляр". Это связано с тем, что тычиночные нити цветка колеусов срастаются в трубку, закрывая основание пестика.
Conophytum. Название дано по кеглевидной форме листьев - от лат. "konos" (кегля) и "phyton" (растение).
Cotyledon назван от греч. "kotyle" - "впадина, ямка", из-за чашеобразных листьев некоторых видов.
Crassula - от лат. "crassus" - толстый.
Cyanotis. Род получил название за голубой цвет своих цветков (греч."kyaneos").
Delosperma. Название рода происходит от греческого "delos" (явно, очевидно) и "sperma" (семя).
Echeveria. Род назван по имени Атанасио Эчеверриа (Atanasio Echeverria), итальянского художника, иллюстрировавшего книгу о флоре Мексики.
Euphorbia. Род назван по имени Эуфорбуса, придворного врача нумидийского правителя Юба II. Считается, что он первым узнал лечебные свойства этих растений.
Faucaria. По сути безобидное, но внешне хищное растение получило название от лат. слова "faux", что означает "пасть хищника, глотка".
Fenestraria. Растения имеют на концах листьев прозрачные "окошки", с чем и связано их название (лат."fenestris" - окно).
Ficus по-латыни означает "смоковница, фиговое дерево".
Fockea. Род получил название в честь доктора и физиолога Густава Вольдемара Фока.
Frithia. Название роду дано в честь Франка Фрита (F.Frith).
Gasteria. Название происходит от греческого слова "gastrum", что означает "пузатый сосуд".
Gastrolea. Гибрид гастерии и алоэ.
Gibbaeum. Вероятно, название происходит от латинского "gibba" (горб), так как растение напоминает тело акулы.
Graptopetalum. "Украшеннолепестковый", от латинских слов "graptus" - "раскрашенный" и "petalum" - "лепесток".
Graptoveria. Гибрид граптопеталума и эхеверии.
Haworthia. Род назван в честь английского ботаника Адриана Харди Хаворта (Adrian Hardy Haworth) (1768-1833).
Hoya. Род назван в честь английского садовода Томаса Хойа (Thomas Hoy).
Hoodia. Род назван в честь английского садовода Гуда (Hood).
Huernia. Род назван в честь голландского коллекционера этих растений Юстаса Гуэрниса.
Lampranthus. От греч. "lampros" - "видный, блестящий" и "anthos" - "цветок".
Lapidaria. В буквальном переводе означает "каменная" или "каменистая".
Mesembrianthemaceаe - название семейства состоит из греческих слов "mesembria" (полдень) и "anthos" (цветок).
Momordica - произошло от лат. "momordi" - "вцепляться, вгрызаться".
Monadenium. От латинских слов "monos" - "один" и "aden" - "железа", так как монадениумы отличаются от эуфорбий наличием в циатии только одного крупного нектарника.
Monanthes. От латинских слов "monos" - "один" и "anthus" - "цветок", так как раньше ошибочно считалось, что у монантеса одиночный цветок.
Orbea названа в честь Орбия (Orbius), правоведа во времена Цицерона.
Ophtalmophyllum. От лат. "ophtalmos" - "глазной" и "phyllum" - "лист", так как растения имеют прозрачные "окошки" на концах листьев.
Oscularia. Название происходит от лат. "osculum", что значит "ротик", вследствие схожести сросшихся у основания листьев оскулярии с приоткрытым ртом.
Othonna - название дано в честь римского императора Отона (Otho, Othonis).
Pachyphytum. "Толстолистный", от латинских слов "pachy" - "толстый" и "phyton" - "лист".
Pachypodium. От латинских слов "pachy" - "толстый" и "podе" - "стопа, нога".
Pedilanthus. От слов "pedile" - "обувь" и "anthus" - "цветок": цветки педилантуса напоминают зашнурованные ботинки.
Pelargonium. Название происходит от греч. "pelargos", что означает "аист" или "клюв аиста", так как плоды пеларгонии имеют с ним сходство.
Peperomia. От греч. "peperi" - "перец" и "homoios" - "подобный". Род Пеперомия принадлежит к семейству перцевых.
Pilea. У пилей особенное строение околоцветника: один его листочек имеет вид капюшона, поэтому название рода переводится с латинского как "шапка" ("pileus").
Plectranthus. Слово произошло от лат. "plectron", что означает "шпора", и "anthus" - "цветок".
Pleiospilos. Растение похоже на гранит и сплошь покрыто мелкими точечками, откуда название от греч. "pleios" - "весь, полностью" и "spilos" - "точка".
Pseudolithos. От латинских слов "pseudo" - "ложный" и "lithos" - "мозаичный камень".
Sanseviera. В честь Раймонда Сангро, князя Сан-Северо (1710-1771).
Sedum. Название происходит от латинского слова "sedere", что означает "сидячий" (вероятно, имеется в виду "сидячая" форма листьев, а также приземистая форма роста).
Senecio - от лат. "senecius" - старческий.
Stapelia. Назван в честь голландского врача Стапеля (J.B. von Stapel).
Stultitia - по-латыни значит "глупость". Возможно, с историей этого названия связана какая-нибудь несуразность.
Tacitus - название дано в честь Тациты (Tacita) - римской богини молчания и тайны.
Tavaresia. Род назван по имени Хосе Тавареш де Маредо (Jose Tavarec de Maredo), чиновника португальского министерства по делам колоний.
Testudinaria - происходит от лат. "testudineum" - "черепаховый".
Titanopsis. Название дано по внешнему виду растения (греч."titanos" - "известь" и "opsis" - "подобный").
Tradescantia. Род назван по фамилии отца и сына Традескантов, ботаников и садоводов, живших в XVII в.
Trichodiadema. Буквально можно перевести как "диадема на волосках" или "волосковая диадема", так как растение имеет на конце каждого сосочка пучок коротких щетинок.


Некоторые суккуленты так давно и успешно культивируются, что обрели народные названия.

Щучий хвост, тещин язык - сансевьера трехполосая.
Денежное дерево, монетное дерево, обезьянье дерево, дерево счастья, дерево любви - толстянка древовидная, эониум, аихризон и вообще суккулент древовидной формы с многочисленными округлыми листьями.
Каменная роза - семпервивум (молодило), эхеверия и вообще розеточные растения с плотными листьями, с белым налетом.
Курица с цыплятами, кладбищенское растение - семпервивум.
Восковой плющ - хойя.
Вонючка, гнилой цветок, мертвяк - стапелия, гуэрния, орбея.
Терновый венец, кровь Христа - молочай Миля.
Бисерное растение, бусы - толстянка Нила, крестовник Роули.
Кошачье ушко - традесканция силламонтана.
Бабьи сплетни - традесканция ладьевидная.
Столетник, доктор - агава, алоэ.
Пельменное, или вареничное дерево - адромисхус, котиледон волнистый.
Сорочий (или соколиный) хвост - алоэ пёстрое.
Розочка любви - анакампсерос.
Бесстыдница - молочай тирукалли. Живой камень - все растения семейства Mesembryanthemaceae.